Producción de nuestra ropa bambula

Visita al taller de bambula

Estamos visitando a nuestros proveedores en su casa y taller situado en un pueblo rural de Tailandia. Con Dolly comentamos los colores y diseños para la próxima colección de bambula en algodón. Estamos rodeados por un cuidado jardín tropical en una atmósfera relajada y con gente que entra y sale. Al entrar en el taller las mujeres charlan al tiempo que trabajan y nos saludan con sonrisas amistosas. Te sientes como en casa…
Para este blog Alba se ha sentado a hablar con Dolly bajo una cubierta tradicional para saber más sobre el lugar y cómo funciona.

En un poble rural de Tailàndia visitem la casa i el taller de un dels nostres proveïdors, parlem i discutim amb la Dolly sobre dissenys i colors per la propera col·lecció de bambula de cotó. Estem envoltats per un cuidat jardí tropical amb vells arbres i un ambient relaxat amb gent que entra i surt. Quan entrem al taller les dones xerren mentre treballen i ens saluden amb somriures acollidors. Un se sent com a casa.
Per fer aquest blog l’Alba s’ha assegut amb la Dolly sota una coberta tradicional i han parlat sobre el lloc i com funciona.

In a village community in rural Thailand we visit the home and workshop of our supplier; Dolly to discuss colours and designs for our next collection of crinkle cotton clothes. We are surrounded by well tended tropical gardens and mature trees and there is a relaxed atmosphere with people coming and going. When we go inside the workshop the women are chatting as they work and greet us with friendly smiles. It all has a very homely feel.
For this blog post Alba sat for a chat with Dolly under the shelter of one of the traditional buildings to find out more about the place and how it works.

Alba: Cuéntanos cómo empezó este proyecto vuestro.
Explica’ns una mica com va començar tot això.
Tell us a bit about how this place got started

Dolly: Mi tía era la maestra de la escuela de este pueblo, pero le gustaba también mucho coser. Cuando dejó de trabajar al empezar una familia, se puso a coser cosas en casa que luego vendía a tiendas en la ciudad. Cuando yo era todavía niña me pasó el gusto por las telas, hilos y colores y me enseño a coser. Al principio trabajábamos desde su casa, más tarde añadimos el taller en el jardín. Estamos bien aquí.

La meva tieta era la mestra del poble, també li agradava molt cosir, i quan va deixar la feina per començar una família va començar a cosir peces que després venia a botigues de la ciutat. Quan jo era jove ella em va passar l’amor per les teles, fils i colors i em va ensenyar a cosir. Al principi treballàvem des de casa seva però després hi vam afegir un taller al jardí. Ja estem bé aquí.

My aunt used to be our village school teacher but she also really liked sewing so when she left work to start her family, she began to make things at home to sell to the shops in the city. When I was young she passed on to me her love of fabrics, threads and colours and taught me how to sew. At first, we worked just from her home and then latter we added the workshop in the garden. We are good here.

Alba: ¿Cuántos sois aquí trabajando y de dónde vienen?
Quanta gent son ara aquí treballant i de on venen?
How many people now work with you at the workshop and where are they from?

Dolly: En total seremos unas 20 mujeres, todas del pueblo o alrededores. La mayoría de los días nos juntamos unas 10 en el taller. Las otras prefieren trabajar desde casa porque tienen niños pequeños o gente mayor que cuidar. El horario es bastante flexible, especialmente durante la temporada de recolecta del arroz cuando casi nadie aparece por el taller pues todas tienen ya mucha faena en sus campos.

En total serem unes 20 dones, totes del poble o dels voltants. Normalment ens ajuntem aquí unes 10 de nosaltres perquè d’altres prefereixen cosir des de casa, sobretot si tenen nens o ancians a càrrec. L’horari és flexible, especialment durant l’època de la recollida de l’arròs quan, tenen tanta feina als seus camps que casi ningú es presenta aquí.

Altogether we are about 20 women, all from the village and surrounding area. Most days about 10 women come into the workshop. The others prefer to work from their home as they have children or older relatives to care for. The timetable is quite flexible especially during the rice harvest when there is so much work to be done in the fields and hardly anyone comes to work those days.

Alba: Háblanos del proceso para hacer nuestra ropa de bambula.
Parla’ns del procés en fer la nostra roba de bambula de cotó.
Tell us about the process of making our crinkle cotton garments.

Dolly: Compramos los rollos de algodón sin teñir que crece en la provincia vecina. Una de nosotras fue modista antes y es muy buena organizando los patrones. Cortamos la tela y se cosen las piezas, se repasan que estén bien y posteriormente se tiñen. Colgamos las prendas a secar y las enrollamos fuertemente para darles este toque de arrugado vertical tan tradicional y moderno a la vez.

Comprem rotllos de cotó sense tintar que creix a la província del costat. Una de nosaltres havia estat modista abans i és molt bona fent els patrons. Després de tallar les peces es cusen i es remiren que estiguin bé abans del tintat. Es pengen a assecar i els regirem i donem voltes perquè tinguin aquest acabat d’arruga tan tradicional i moderna al mateix temps.

We buy roles of undyed cotton which is mostly grown in a nearby province. One of us used to be a tailor and she is now really good at making the patterns. After cutting, the pieces are sewn and then we check quality before the dying process. Afterwards the garments are hung to dry and then twisted into a knot to make the crinkle effect which is both traditional and modern at the same time.

Alba: ¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo?
Què és el que més t’agrada de la teva feina?
What do you like most about your work?

Dolly: Hace ya 20 años que estamos con este proyecto, pero incluso ahora encuentro el trabajo muy interesante. No nos aburrimos nunca, todo está constantemente evolucionando y, hay tantos detalles en los que hay que pensar …

Ara ja fa 20 anys que estic treballant en aquest projecte però encara trobo la meva feina interessant. No és gens avorrida, hi ha molts detalls que s’han de tenir en compte i les coses canvien constantment.

It is nearly 20 years that I have been working in this project but even now I find my work really interesting. It is never boring, there are so many details to think about and things are constantly changing.

Foto: Pee Nom.

Encargada de producción. Ha trabajado con Dolly durante 15 años y conoce a su hermano desde la escuela. Cuando no trabaja le gusta cuidar de su nieto.

Encarregada de producció. Ha treballat amb ells durant 15 anys i, de nena, anava a la classe del germà de la Dolly. Quan no és a la feina cuida del seu net.

Production manager. Has worked with Dolly for 15 years and as a child she went to school with Dollys brother. When she is not working she enjoys looking after her grandson.

Foto: Kai Kaew.

Cosedora. Lleva aquí unos 8 años. Tiene dos hijos y un nieto recientemente. Durante su tiempo libre le gusta cuidar de su huerto.

Cosidora. Porta 8 anys aquí. Té dos fills i un net des de fa poc. Durant el seu temps lliure li agrada cuidar el seu hort.

Sewing. Has worked with Dolly for 8 years. She has two children and recently her first grandchild. In her spare time she likes caring for her vegetable garden.

(Foto)

Esta es la primera muestra de un modelo nuevo, la blusa Milán. Estamos discutiendo posibles cambios al diseño antes de que entre en producción ya que después del teñido quedará más pequeña.

Aquesta és la primera mostra d’un model nou, la Brusa Milan. Estem discutint els detalls I possible canvis al disseny abans que no entri en producció. També s’ha de tenir en compte que s’encongirà durant el tint.

This is the first sample of a new model, our Blouse Milan. It has been made as a test and we are discussing details and possible changes to the design before starting production. The final top will be smaller after the dying process.